Журналісцкі конкурс «Жыццё пад сэрцам»

Грамадская ініцыятыва «Супольнасць хрысціянскіх журналістаў і блогераў» абвяшчае штогадовы конкурс журналісцкіх матэрыялаў, прысвечаных абароне ненароджанага жыцця — «Жыццё пад сэрцам». Читать далее

Источник в деревне Петровичи Смолевичского района нуждается в помощи

Источник в деревне Петровичи Смолевичского районаВ деревне Петровичи Смолевического района Минской области более 2-х столетий православные покланялись Святому Источнику и Камню со следом ноги Божьей Матери. Сегодня известно место родника, найден предпологаемый камень, проложена труба от родника и каждый может испить воду и прикоснуться к Святыне. Но место не обустроено. Читать далее

Рух “Сужэнскія сустрэчы» праводзіць рэкалекцыі-ўікэнды па аднаўленню і паглыбленню сужэнскай еднасці і любові

Рух “Сужэнскія сустрэчы"Сужэнскія Сустрэчы — гэта рэкалекцыйны рух, мэта якога — паглыбіць шлюбныя адносіны, дапамагчы мужу і жонцы лепш і глыбей разумець адзін аднаго і асэнсаваць таямніцу іх шлюбу. Сужэнствам прапануецца такая форма дыялогу, якая, з аднаго боку, дазваляе мужу і жонцы глыбей пазнаць адзін аднаго, а з другога — у выпадку непаразуменняў — дапаможа выходзіць з канфліктных сітуацый. Читать далее

Кардынал Франчэско Коккапальмэрыё, старшыня Папскай рады па інтэрпрэтацыі заканадаўчых тэкстаў, узначаліць Імшу ў мінскай архікатэдры

Кардынал Франчэско Коккапальмэрыё, старшыня Папскай рады па інтэрпрэтацыі заканадаўчых тэкстаў, узначаліць Імшу ў мінскай архікатэдрыУ канферэнцыі «Хрысціянская антрапалогія перад выклікам сучаснасці», якая праходзіць у Мінску з 17 па 19 лістапада, прыме ўдзел старшыня Папскай рады па інтэрпрэтацыі заканадаўчых тэкстаў кардынал Франчэско Коккапальмэрыё, які паўнамоцна прадстаўляе Папскую раду спрыяння хрысціянскаму адзінству. 19 лістапада кардынал узначаліць Імшу ў мінскім архікатэдральным касцёле.

Читать далее

Пераклад Бібліі на беларускую мову – нацыянальны праект

RcqKs8q0lvEБеларусы маюць патрэбу ў адзінай, “нацыянальнай” Бібліі на роднай мове, – упэўнена вядомая навукоўца і бібліст Ірына Дубянецкая. У кастрычніку яна прымала ўдзел у III Міжнародным кангрэсе даследчыкаў Беларусі, на якім упершыню была створана секцыя па перакладзе біблійных і літургічных тэкстаў. Навукоўцы з Нью-Йорка, Прагі, Лондана і Мінска абмяркоўвалі праблемы і перспектывы беларускай Бібліі. Яшчэ ў 2010 г. Ірына Дубянецкая спрабавала сабраць разам усіх, хто зацікаўлены ў беларускім перакладзе Святога Пісання. Зацікаўленасць гэта ўзнікла не тры гады таму – існуе яна не адно стагоддзе, але да гэтага часу Беларусь не мае перакладу Бібліі. Атрымалася, што беларуская – амаль адзіная ў свеце мова, якая носіць статус дзяржаўнай, але на якой нельга знайсці сучаснага, якаснага і поўнага Святога Пісання. І гэта нягледзячы на тое, што ў часы Рэфармацыі менавіта беларусы адны з першых пачалі перакладаць Біблію, – патлумачыла доктар філасофіі і доктар сакральнай тэалогіі Ірына Дубянецкая. Читать далее

Что на самом деле «папа может»

Ослабление роли отца в семье, удручающие проблемы в образовании с кадрами, общая неблагоприятная психологическая обстановка в обществе, как видно, способствует активизации сектоподобных образований. Читать далее